“ุงููุงู ูุณ ุงููุงูููู”
Source: docs.google.com
DOC file, 18 pages
monolingual & multilingual resources & terminology for translators & interpreters
“Ukrainian translations of medical information from healthinfotranslations.org:
Source: www.healthinfotranslations.org
“Russian translations of medical information from healthinfotranslations.org:
Source: www.healthinfotranslations.org
“Portuguese translations of medical information from healthinfotranslations.org:
Source: www.healthinfotranslations.org
“Korean translations of medical information from healthinfotranslations.org:
Source: www.healthinfotranslations.org
Japanese translations of medical information from healthinfotranslations.org:
Source: www.healthinfotranslations.org
“Hindi translations of medical information from healthinfotranslations.org:
Source: www.healthinfotranslations.org
“Chinese translations of medical information from healthinfotranslations.org:
Chinese Simplified
Chinese Traditional
“Bosnian translations of medical information from healthinfotranslations.org:
Source: www.healthinfotranslations.org
“Arabic translations of medical information from healthinfotranslations.org:
Other Topics in Arabic
Source: www.healthinfotranslations.org
“LAW5-ู ุนุฌู ุงูู ุตุทูุญุงุช ุงููุงููููุฉ | Dr.Mohamed AbdElnaby”
Source: docs.google.com
PDF file, 46 pages
“Try out CLS Communication’s football dictionary – an online specialist dictionary for football terms, available in five languages.”
Source: mycls.cls.ch
“Der Grabener Verlag hat sich als Fachverlag seit 1984 auf die Produktion von Fachbuechern und Kundenzeitungen fuer die Immobilienwirtschaft spezialisiert.”
Source: lexikon.immobilien-fachwissen.de
“A dictionary of the slang of the British underworld produced in 1811.
This was based on an earlier book by Francis Grose, which I have not found on-line.
Francis Grose in turn may have used the 1736 dictionary of Theiving Slang which I have transcribed myself. Entries in the online edition of the 1811 dictionary have links back to the earlier work by Nathan Bailey in many cases.
You might also be interested in The Antiquities of England and Wales which Captain Francis Grose also wrote.
The title page of The Dictionary of the Vulgar Tongue reads as follows:
Lexicon Balatronicum
A Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence.
Compiled originally by Captain Grose.
And now considerably altered and enlarged, with The modern [1811] changes and improvements, by a member of the Whip Club.
Assisted by Hell-Fire Dick, and James Gordon, Esqrs. of Cambridge; and William Soames, Esq. of the Hon. Society of Newman’s Hotel.
London: Printed for C. Chappel, Pall-Mall;
Sold by J. Johnston, Cheapside; Goddard, Pall-Mall, and all other booksellers.
1811.
The title, Dictionary of the Vulgar Tongue, appears above the start of the definitions. The proper short title of this book is Lexicon Balatronicum, or Dictionary For Jesters.”
Source: www.fromoldbooks.org
“Page 1 of a 12-page glossary of types of cheese: terms and definitions beginning with the letter A. THE NIBBLE, Great Food Finds, is a gourmet food webzine with thousands of product reviews and recipes including types of cheese.
Demystify the terms tossed out by cheesemongers and master the language and types of cheese. A read through our cheese terms and definitions, below, will give you new confidence the next time you approach a cheese counter. And you’ll discover new types of cheeses! If you’d like to suggest additional cheese definitions, click on the link. When you’re finished with cheese, you can look at our other food glossaries.
This is Page 1 of a 12-page glossary. You can go immediately to the glossary. But before you start, we’d like to point out why some cheeses are spelled with a capital letter and others aren’t. It can appear to be capricious (or an error), but it isn’t.
Source: www.thenibble.com
“Find definitions for the terminology used throughout the Understanding Evolution pages.”
Source: evolution.berkeley.edu
“KTR Gesamtkatalog
Einen Überblick über die KTR-Produktpalette bietet Ihnen unser KTR-Gesamtkatalog. Diesen finden Sie hier zum einfachen Download als PDF-Datei.
Source: www.ktr.com
Languages:
DE
EN
FR
IT
FI
PL
ZH
US (inch)
“A glossary of terms that might be encountered in the works of Jane Austen or other novels set in the Regency.”
Source: www.myparticularfriend.com
“The world of weed is growing every day. Here’s a compendium of marijuana terms and definitions, from the plant, to concentrates, vapes, pot culture and beyond.”
Source: www.thecannabist.co
“It is hoped that this Glossary will be a useful tool for Offices and applicants in understanding the PCT and drafting or translating PCT documentation. References to “Articles” are to those of the PCT, to “Rules” are to those of the Regulations under the PCT, to “Sections” are to those of the Administrative Instructions under the PCT. For complete information, consultation of the official texts, particularly the PCT itself, the Regulations under the PCT and the Administrative Instructions under the PCT, is indispensable. In case of any inconsistency with this Glossary, it is those texts which apply. All terms are defined or explained in the context of the PCT.”
Source: www.wipo.int
!The Patent Opposition Database is a site that allows civil society to share resources and learn about the tools needed to oppose the application or granting of unwarranted patents on medicines.
Below are commonly used terms related to patent oppositions and patents.
For further information and sources, visit:
OECD, Glossary of Patent Terminology
WHO, Public health innovation and intellectural propery rights
Commission on Intellectual Property Rights, Integrating Intellectual Property Rights and Development Policy
WIPO, PCT Glossary
Generics and Biosimilars Initiative, WHO definitions of generics”
Source: patentoppositions.org
“Social Security delivers a broad range of services online at socialsecurity.gov. We have a proud history of protecting the integrity of our programs and service to the public.”
Source: www.ssa.gov
“Since I have a background in accounting and Mergers and Acquisitions, I was asked to write a glossary of relevant terms and discuss them as they specifically apply to the Allergan-Valeant situation.
I’m posting under my own name since I have no relations with either Allergan or Valeant that would preclude me from doing so (in fact, I have no relations with either company whatsoever, nor do I own shares of either). That said, a family member (with a different last name) and many friends are Allergan employees; and it is for their benefits, primarily, that I’m writing.
I have not been paid to write this, and I’m not interested in generating any business of any kind from this writing. Please do not rely on this to make any financial decisions without first consulting with a professional, as a lot of this represent my opinion and has not been vetted for any purpose beyond generating a discussion.”
Source: www.cafepharma.com
“Resources, Tools and Basic Information for Engineering and Design of Technical Applications!
Acoustics
Air Psychrometrics
Basics
Combustion
Drawing Tools
Dynamics
Economics
Electrical
Environment
Fluid Mechanics
Gas and Compressed Air
HVAC Systems
Hydraulics and Pneumatics
Insulation
Material Properties
Mathematics
Mechanics
Miscellaneous
Physiology
Piping Systems
Process Control
Pumps
Standard Organizations
Statics
Steam and Condensate
Thermodynamics
Water Systems”
See on www.engineeringtoolbox.com
“Welcome to About Words, a blog from Cambridge Dictionaries Online. We publish posts discussing different features of the English language, as well as dictionary entries for words and phrases that are new to English or that have new meanings. We hope you enjoy the blog, and that you’ll post your own comments and vote on the new words. Keep checking back here over the weeks for a fascinating range of posts.”
See on dictionaryblog.cambridge.org
“I was looking through our download numbers the other day and saw how many older titles are still popular. However, I noticed that there has been a drop in downloads of our older books that started when we began placing our new free ebooks on the Microsoft Virtual Academy site. We don’t list the older titles on the free ebooks page. Maybe we should.
Until then, I thought it might be helpful to compile a list of the older ebooks and their links.
Windows Server
Free ebook- Introducing Windows Server 2008 R2
Free ebook- Introducing Windows Server 2012
Virtualization
Free ebook- Understanding Microsoft Virtualization Solutions (Second Edition)
Microsoft Office
Free ebook- First Look Microsoft Office 2010
Free ebook- Security and Privacy for Microsoft Office Users
Free eBook- Microsoft Office 365- Connect and Collaborate Virtually Anywhere, Anytime
Windows
Free ebook- Windows 7 troubleshooting tips
Free ebook- Deploying Windows 7, Essential Guidance
Visual Studio and Programming
Free ebook- Moving to Microsoft Visual Studio 2010
Free ebook- Programming Windows Phone 7, by Charles Petzold
SQL Server
Free ebook- Introducing Microsoft SQL Server 2008
Free ebook- Introducing Microsoft SQL Server 2008 R2
Free ebook- Introducing Microsoft SQL Server 2012
Your Career
Free ebook- Own Your Future- Update Your Skills with Resources and Career Ideas from Microsoft”
See on blogs.msdn.com
“Following the unprecedented transformation of the criminal systems of Latin America and Spain, Merl Bilingual Criminal Law Dictionary lists the most important terms and expressions related to criminal law and procedure and their equivalents in English and Spanish as they appear in legal sources and are used in the courts today. This new book, following the format introduced by Merl Bilingual Law Dictionary, contains a wealth of contextual and related background information including definitions, synonyms, antonyms, abbreviations, specialized and background comments, comparison of terms, cross-references, specialized glossaries and lists and, in addition, hundreds of examples and their corresponding translations. Designed for anyone in need of criminal legal terminology, Merl Bilingual Criminal Law Dictionary is particularly useful to translators, interpreters, lawyers, educators, government officials and those professionals dealing with bilingual legal terms and expressions.”
See on www.amazon.com
You must be logged in to post a comment.