(ES) (EN) (PDF) – El Reglamento General de Protección de Datos de la UE | Allen & Overy


The EU General Data Protection Regulation

A new data protection landscape

After over four years of discussion, the new EU data protection framework was adopted on 8 April 2016. It takes the form of a Regulation – the General Data Protection Regulation (GDPR). The GDPR will replace the current Directive and will be directly applicable in all Member States without the need for implementing national legislation. It will take effect on 25 May 2018. However, as it contains some onerous obligations, many of which will take time to prepare for, it will have an immediate …

Después de más de cuatro años de discusión, el 8 de abril de 2016 se adoptó el nuevo marco de protección de datos de la UE. Se adopta el Reglamento General de Protección de Datos (GDPR). El GDPR sustituirá a la actual Directiva y será directamente aplicable en todos los Estados miembros sin necesidad de aplicar la legislación nacional. Entrará en vigor el 25 de mayo de 2018

Los principios y normas relativos a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de los datos de carácter personal deben, cualquiera que sea su nacionalidad o residencia, respetar las libertades y derechos fundamentales, en particular el derecho a la protección de los datos de carácter personal. El presente Reglamento pretende contribuir a la plena realización de un espacio de libertad, seguridad y justicia y de una unión económica, al progreso económico y social, al refuerzo y la convergencia de las economías dentro del mercado interior, así como al bienestar de las personas físicas.

La Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo trata de armonizar la protección de los derechos y las libertades fundamentales de las personas físicas en relación con las actividades de tratamiento de datos de carácter personal y garantizar la …

PDF file, 12 pages

via Universo Abierto


(EN) – Glossary of common Machine Learning, Statistics and Data Science terms | Analytics Vidhya


Analytics Vidhya is used by many people as their first source of knowledge. Hence, we created a glossary of common Machine Learning and Statistics terms commonly used in the industry. In the coming days, we will add more terms related to data science, business intelligence and big data. In the meanwhile, if you want to contribute to the glossary or want to request adding more terms, please feel free to let us know through comments below!

via Analytics Vidhya

Shared by:

(EN) (PDF) – Glossary of Common Court, Tribunal and Legal Terms for Interpreters | Australian Queensland Government


This Glossary of Common Court, Tribunal and Legal Terms for Interpreters was developed to provide court interpreters with common legal terms and their definitions to assist them in performing the specialist task of court interpreting. It was created by a special task force funded by the Australian Queensland Government. While the aim of this report was to provide court interpreters with common legal terms and their definitions to assist them in performing the specialist task of Queensland court interpreting , the definitions are applicable to other countries. For those new to court interpreting, this guide will be an invaluable resource.

The Queensland Government recognises the difficulty of interpreting many of these terms and phrases to different languages with little to no preparation.

The attached pdf is a workbook with white space allocated to encourage interpreters to write their own notes and translations. Users of this glossary can also change or modify it to suit themselves.

via Translation Journal

Shared by:



Discover the unique parts that make up your luxury timepieces as we break down the watch jargon.

via ROX

Shared by:

(EN) – Glossary of Kyokushin Karate Terms | Scott Heaney


Glossary of Kyokushin Karate Terms

This is a basic glossary of terms found in Kyokushin Karate, with definition and audio Pronunciation.

  • How to read Japanese in English alphabet (rōmaji): English vowels a=ahi=eeu=ooe=eh and o=oh
  • A macron or a line over a vowel indicates that it is pronounced for twice the length of the vowel without a macron or a line. Sometimes an “h” is added instead. However, these sounds are just approximations and there are some exceptions

via The Martial Way

Shared by:

(EN) – Legal Glossary | CNO


The CNO Legal Glossary is part of an ongoing effort to educate the public about the courts and explain the legal system. The glossary is an evolving, interactive public resource. CNO encourages readers to send in their ideas for words and phrases to be considered for inclusion in the glossary. Submit your suggestions to CNO@sc.ohio.gov. The content of the CNO Legal Glossary does not represent the legal views of the court and is not considered or consulted by the justices in case deliberations.

via courtnewsohio.gov

Shared by:

(EN) (PDF) – Common Shipping Terms and Abbreviations | School of Shipping



  1. Abbreviations
  2. Common Terms
  3. Computer Terminology
  4. International Code of Signals
  5. Code Names of Charter Parties
  6. Incoterms

Abbreviation:- A shortened or contracted form of a word or phrase used in place of the whole
Term:- Name, expression or word used for some particular thing, especially in a specialized field of knowledge

PDF file, 38 pages

via www.transocean.lt

Shared by:

(EN) – A Millennial’s Guide To Tax Reform | William Baldwin


Tax cuts. Reform. Incentives. All this talk about how to boost economic growth by fixing the tax code falls on the jaded ears of people old enough to remember the same debates 36 years ago, in Ronald Reagan’s first term. For people born since, especially those of an idealistic bent, we offer this glossary of the key concepts.

via www.forbes.com

Shared by:

(MULTI) (XLS) – Multilingual TermFolders | TermCoord


Today we present to you a new resource that will surely be of interest for translators and terminologists using IATE. Our TermFolders have been updated and users can now download a multilingual Excel file from our website and upload it to their CAT tool. But what is a TermFolder?

TermFolders are created for all particularly important, and linguistically or terminologically problematic, legislative procedures and packages.

They are prepared by TermCoord for the translators of the European Parliament (EP) on the basis of an early warning procedure about upcoming legislative texts, in cooperation with the political instances of the EP and with the Directorate of Translation. This allows us to extract key or problematic terms from texts relevant to the legislative procedure and to prepare IATE entries for them in English, which are then completed in all other official EU languages by the terminologists of DG TRAD.

By clicking on each TermFolder you will access the list of source terms in English and their relevant IATE ID number. The TermFolders* with an asterisk are the ones containing a downloadable multilingual Excel file with the …

via Terminology Coordination Unit [DGTRAD] – European Parliament

(EN) – New words: 25 September 2017 | Cambridge Dictionary


Welcome to About Words, a blog from Cambridge Dictionaries Online. We publish posts discussing different features of the English language, as well as dictionary entries for words and phrases that are new to English or that have new meanings. We hope you enjoy the blog, and that you’ll post your own comments and vote on the new words. Keep checking back here over the weeks for a fascinating range of posts.

via About Words – Cambridge Dictionaries Online blog

(DE) – Medizinische Terminologie | Karteikarte


Eine sehr gute Seite, wenn man medizinische Terminologie lernen will.

via Karteikarte.com

(MULTI) – IATE Term of the Week: barrier-free | TermCoord


On Thursday the 14th September 2017, the European Parliament approved “a draft EU law” by the European Commission that states that “‘[p]eople with disabilities should have access to key products and services, such as phones, ticketing machines and banking.” It is estimated that around “80 million people in the EU have some form of disability” (European Parliament, 2017b) and this “figure is expected to increase to 120 million by 2020” (European Parliament, 2017a). For these reasons, the term barrier-free has been chosen as this week’s IATE Term of the Week.

People who “live with disabilities in the European Union” represent “15% of the population. (…) Like all EU citizens,” they “are entitled to accessibility, i.e. ‘to live independently and participate fully in all aspects of life‘. In its Charter of Fundamental Rights, the EU considers the accessibility of people with disabilities to be a fundamental right (Articles 21 and 26)” (…) Yet people with …

via Terminology Coordination Unit [DGTRAD] – European Parliament

(EN) – Marine Terms Glossary | McDonough Marine Service


In 1945, our founder Mr. Bernard P. McDonough recognized a need for marine transportation to support the construction company that he operated in the southern United States. His barge leasing sideline business grew and evolved into a full-service marine transportation company that is McDonough Marine Service. Mr. McDonough’s entrepreneurial spirit, personal integrity, high ethical standards, and use of sound business principles serve as the foundation of our company. His ability to recruit talented people capable of developing into what are known today as “The Barge People” is a large part of the success and growth McDonough Marine Service has enjoyed. We have long recognized that our commitment to a high standard of customer satisfaction and service is what separates us from other marine transportation companies. We are very fortunate to have knowledgeable, dedicated, and talented employees who are truly interested in providing the best equipment and the best service to our customers.

via McDonough Marine Service

(DE) – Fachbegriffe und Abkürzungen | MB-Treff


Fachbegriffe und Abkürzungen Mercedes Benz (auto, automobil, antomotive, fahrzeug)

via MB-Treff.de

Shared by Christiane Neusser Sichinel on Café Umlaut

(DE) – Abkürzungen der Werkstattliteratur | W124 Archiv


Liebe Kollegen, wer arbeitet hier mit Texten aus der Automobilindustrie und schlägt sich manchmal mit völlig unbekannten Abkürzungen rum? Habe da ein paar ganz interessante Seiten gefunden, schaut mal hier

via Abkürzungen der Werkstattliteratur – W124-Archiv

Shared by Christiane Neusser Sichinel on Café Umlaut

(EN) (PDF) – Principles for governing the Internet: A comparative analysis | UNESCO


The existing regulatory framework of the Internet, respectively, is composed of different national laws, self-regulatory guidelines and a number of multilateral treaties having relevance in varying degrees. In this fluid and distributed area, the evolution of applicable overall substance principles can play an important role. These principles should be developed by governments, the private sector, civil society, and academia, together in their respective roles; norms, rules, and decision-making procedures based on consensus can help to shape an optimum design and use of the Internet.

UNESCO has been involved in the development of Internet Governance principles mainly through its «Internet Universality» concept, encompassing four key pillars, namely Rights, Openness, Accessibility, and Multistakeholder Participation (called R.O.A.M.). To assist in strengthening the role of UNESCO in this field, this study provides a comprehensive overview of the core documents about Internet Governance principles developed and adopted by various other stakeholders.  Areas of similarities, overlaps, consensus, differences, and disagreements have been identified by using comparative indicators which reflect UNESCO’s initiatives on (i) access to information and knowledge, (ii) freedom of expression, (iii) privacy, and (iv) ethical dimensions of the information society as well as UNESCO’s five programme areas. The analyzed documents are put into the historical, political, economic and social context, assessed in view of a potential normative use as well as accountability, and evaluated in respect of their compatibility and completeness in light of UNESCO’s mandate and positions.

This study encompasses both quantitative and qualitative assessment: On the one hand, the more than 50 evaluated declarations, guidelines, and frameworks are briefly described in the given context; on the other hand, the issues contained in these documents are also qualitatively analyzed. In this, it is evident that multiple initiatives have been taken during the last 25 years. The prevailing impression is of a wide diversity of documents and of attention to diverse Internet Governance principles. The contents of the analyzed documents heavily depend on the given actors and environment at the time of the drafting. Furthermore, some principles (for example freedom of expression, access to information, privacy) have gained much more attention than other principles (for example, multistakeholder participation, ethical behavior, sustainability, education, gender equality).

While the normative character of the documents containing Internet Governance principles complements much of the mandate and work of UNESCO, there is no existing external document covering all concerns of the Organization. Due to its cross-sectoral character, UNESCO is particularly well placed to …

PDF file, 91 pages


Shared by:

Universo Abierto – Blog de la biblioteca de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca

(ES) (PDF) – El programa de Comunicación e Información | UNESCO


El mundo cambia rápidamente y surgen nuevos desafíos que afectan la capacidad de nuestras sociedades para crecer y prosperar. Sin embargo, para enfrentar estos desafíos en constante aumento asistimos a una creciente movilización humana y a un compromiso renovado por parte de las organizaciones internacionales como la UNESCO, que actúan para fomentar el desarrollo sostenible y ayudar a las personas a alcanzar sus aspiraciones y esperanzas.

Para ello ha sido necesario concentrarse en la edificación de sociedades del conocimiento sólidas en las que los ciudadanos tengan un acceso libre e igual a la información y al conocimiento, y puedan utilizarlas para liberar el potencial económico y social en cualquier parte del mundo, incluso en el pueblo más remoto de la montaña más alta. En estas sociedades, los estudiantes e investigadores tienen acceso al material educativo y a la investigación científica; las personas con discapacidad no se quedan fuera de la autopista de la información; las mujeres y las niñas se empoderan para crear la nueva generación de aplicaciones TIC que se utilizarán para luchar contra los males sociales que nos  acechan; el conocimiento se preserva para las generaciones futuras; los ciudadanos tienen  la libertad de expresarse en línea y fuera de ella; y los periodistas pueden tomar su pluma para difundir la verdad sin temor a represalias.

La combinación de estos elementos impulsará la innovación y el desarrollo. La UNESCO se moviliza por todo el planeta para asegurarse de que la edificación de estas sociedades prosiga sin descanso. Desde la fundación de la UNESCO en 1945, millones de personas se han beneficiado de su acción y la han sostenido. Sus voces, que se expresan a lo largo de estas páginas, nos recuerdan que la UNESCO es tan relevante hoy como lo fue a mediados del siglo XX y que sigue transformando vidas y comunidades a través del mundo.

PDF file, 40 pages


Shared by:

Universo Abierto – Blog de la biblioteca de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca



1. Κατασκευή από ανοξείδωτο χάλυβα.
Θα πρέπει να κατατεθεί πιστοποιητικό ανάλυσης του μετάλλου από τον κατασκευαστικό οίκο, πρωτότυπο ή επίσημα επικυρωμένο. Τελικό φινίρισμα εργαλείων ΜΑΤ.

2. Τα εργαλεία θα φέρουν :

  • Κωδικό εργοστασίου αντίστοιχο με του καταλόγου εργαλείων του ιδίου εργοστασίου.
  • Το logo του εργοστάσιου κατασκευής
  • Τον αριθμό σειράς (serial number)

3. Να υπάρχει συμφωνία των αιτουμένων ειδών με τα προσφερόμενα και κατά προσέγγιση συμφωνία των μεγεθών, σε περίπτωση που στον κατάλογο του κατασκευαστικού οίκου δεν περιλαμβάνεται εργαλείο του ζητούμενου μεγέθους. Να αναγράφεται η σελίδα του επίσημου καταλόγου του εργοστασίου, που εικονίζεται ο προσφερόμενος κωδικός του εργαλείου.

4. Να κατατεθεί πρωτότυπος κατάλογος εργοστασίου.

5. Να μην προσφερθούν εργαλεία συγκεντρωτικών οίκων ή οίκων …

PDF file, 137 pages

via www.depanom.gr

Shared by:

(EN) – Psychology: glossary of terms and concepts | Holah Psycology


This is a web site that should be useful and enjoyable if you are studying OCR psychology.

This OCR course in AS psychology will provide you with an introduction to the theories and methods of psychology.
You will have the opportunity to evaluate some of the methods that psychologists use and study 15 core studies that have been chosen to represent a range of psychological interests.

via Holah Psycology

Shared by:



Για την ιατρική απεικόνιση του ανθρώπινου σώματος πρέπει να δαπανηθεί κάποια μορφή ενέργειας. Ειδικά για την απεικόνιση στην Ακτινολογία, η ενέργεια που θα καταναλωθεί για να παραχθεί η εικόνα, θα πρέπει να μπορεί να διεισδύει στους ιστούς, Το ορατό φως δεν είναι διεισδυτικό και έχει εφαρμογές στη δερματολογία, γαστρεντερολογία, γυναικολογία με την ενδοσκοπία και στην παθολογία με το μικροσκόπιο ορατού φωτός. Φυσικά σε όλες τις ιατρικές ειδικότητες γίνεται χρήση οπτικής παρατήρησης, αλλά κυρίως στο στάδιο της τελικής παρουσίασης.

Στη διαγνωστική ακτινολογία βρίσκουν εφαρμογή μέρη του ηλεκτρομαγνητικού φάσματος εκτός της ορατής περιοχής. Η απεικόνιση με ακτίνες Χ εμπεριέχεται στην Ακτινογραφία, την Ακτινοσκόπηση, την Ακτινογράφηση, τη Μαστογραφία και την Υπολογιστική Τομογραφία. Η απεικόνιση του Μαγνητικού Συντονισμού εκμεταλλεύεται τις ιδιότητες άλλης περιοχής του Ηλεκτρομαγνητικού φάσματος. Ξεχωριστή περιοχή (ακτίνες γ) δουλεύεται και από την Πυρηνική Ιατρική (που παράλληλα χρησιμοποιεί και τις σωματιδιακές ακτινοβολίες α και β). Εκτός ηλεκτρομαγνητικού φάσματος βρίσκεται η απεικόνιση με υπέρηχους, η οποία χρησιμοποιεί τη μηχανική ενέργεια των ηχητικών κυμάτων υψηλής συχνότητας.

PDF file, 120 pages

via eclass.uoa.gr

Shared by:

(EL) (PDF) – Το Σύγχρονο Νοσοκομείο: Βιοϊατρική Τεχνολογία, Πληροφορικά Συστήματα και Λήψη Ιατρικής Απόφασης | Βασίλειος Σπυρόπουλος


Στόχος του παρόντος συγγράμματος είναι η εισαγωγή των σπουδαστών στη Δομή και στη Λειτουργία του Σύγχρονου Νοσοκομείου, και η εξοικείωσή τους με την Κτηριακή Υποδομή και την Βιοϊατρική Τεχνολογία των επιμέρους Τμημάτων του και με το πως αυτές υποστηρίζουν την επίτευξη των στόχων τους. Επίσης, η κατανόηση της Οργανωτικής, Διοικητικής και Οικονομικής προσέγγισης των παρεχομένων Υπηρεσιών Υγείας και τον ρόλο που επιτελεί η Ιατρική Πληροφορική στην υποστήριξη της λήψης Ιατρικών και Επιχειρησιακών Αποφάσεων στο περίπλοκο σύστημα “Νοσοκομείο”. Τέλος, η αφομοίωση των πλέον διαδεδομένων Τεχνικών Λύσεων, Κλινικών Εφαρμογών και χαρακτηριστικών πλευρών που αφορούν στην Λειτουργικότητα, στην Ασφάλεια και στην Διαχείριση της Ποιότητας των χρησιμοποιουμένων Μεθόδων, Συσκευών και Υλικών στο σύγχρονο Νοσοκομείο.

Το περίγραμμα της προσέγγισης περιλαμβάνει τις ακόλουθες ενότητες: Η ιστορική πορεία διαμόρφωσης της σημερινής Δομής του Νοσοκομείου. Τα Eξωτερικά Ιατρεία και το Τμήμα Εκτάκτων Περιστατικών. Η in vivo Διαγνωστική. Τα in vitro Διαγνωστικά Εργαστήρια και η Αιμοδοσία. Η σύγχρονη Ιατρική Απεικόνιση. Τα Χειρουργεία-Ρομποτική. Η Ακτινοθεραπεία και άλλες Θεραπευτικές Οι Μονάδες Εντατικής Θεραπείας. Η Γενική Νοσηλευτική Μονάδα. Οι Μονάδες Αποθεραπείας-Αποκατάστασης. Η σύγχρονη κατ΄οίκον Φροντίδα. Ιατρική Πληροφορική και λήψη Ιατρικών και Επιχειρησιακών Αποφάσεων στο Νοσοκομείο. Ιατρικός Φάκελος: Ο πυρήνας των Πληροφορικών συστημάτων Υγείας. Διαγνωστικός Συλλογισμός και Υποστήριξη Κλινικής Απόφασης. Πληροφορ. Συστήματα (HIS, LIS, PACS-RIS, ΑΙΜS κλπ.). Ιατρικές Κωδικοποιήσεις και Διαλειτουργικότητα. Ανάκτηση Ιατρικής Πληροφορίας. Διαχείριση Κόστους- DRGs. Προμήθειες-Προδιαγραφές-Διαγωνισμοί στο Νοσοκομείο. Ποιότητα: Πιστοποίση και Διαπίστευση. Προστασία του περιβάλλοντος στο Νοσοκομείο. Ακτινοπροστασία. Χημική Ασφάλεια. Ηλεκτρική Ασφάλεια. Ηχορύπανση. Ασφάλεια και Διαχείριση Δικτύων. Καθαριότητα-Απολύμανση- Αποστείρωση. Αποκομιδή και διαχείριση Ακαθάρτων και Απορριμάτων.

PDF file, 554 pages

via medisp.bme.teiath.gr

Shared by:

(FR) (EN) (XLS) – Glossary on higher education & research | MESRI


English/French glossary on higher education & research in France.

Excel file, +400 records

via Ministère de lʼEnseignement supérieur, de la Recherche et de lʼInnovation

Shared by:

(CAT) – … and the winner is? | Paul Filkin


Every now and then I see an application and I think… this one is going to be a game changer for Studio users. There have been a few, but the top two for me have been the “SDLXLIFF to Legacy Converter” which really helped users working with mixed workflows between the old Trados tools and the new Studio 2009, and the “Glossary Converter” which has totally changed the way translators view working with terminology and in my opinion has also been responsible for some of the improvements we see in the Studio/MultiTerm products today. There are many more, and AnyTM is a contender, but if I were to only pick my top three where I instantly thought WOW!, then the first two would feature. So what about the third? You could say I have the benefit of hindsight with the first two although I’m not joking about my reaction when I first saw them, but the third is brand new …

via multifarious

(IT) (PDF) – Glossario e terminologia logistica e trasporti | Hoepli Scuola


Glossario e terminologia logistica e trasporti

PDF file, 64 pages

via Hoepli Scuola

Shared by Dario Giuseppe on the Glossarisimo! FB Group

(DE) – Neue Wörter vom 11.9.2017 | Die Wortwarte

Heute servieren wir Ihnen 15 neue Wörter:

via Die Wortwarte

(CA) – Neolosfera: hiperactiu | Observatori de Neologia

“Aquest blog està dedicat al recull i presentació de neologismes, que el Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans defineix com “unitats lèxiques noves, formalment o semànticament, creades en una llengua per les pròpies regles de formació de mots o manllevades a una altra llengua”. Així, cada entrada del blog es correspon a una paraula nova, en el sentit que encara no es troba recollida als diccionaris de referència o que hi apareix marcada formalment com a neologisme.”

via Observatori de Neologia (Obneo)

(IT) (PDF) – Glossario dei termini immobiliari | Associazione nazionale C.T.U.


Glossario dei principali termini in ambito di consulenza tecnica immobiliare

PDF file, 35 pages

via Associazione nazionale C.T.U.

Shared by Patrizia Galletti on the Glossarisimo! FB Group

(EL) (PDF) – Τεχνολογία Ακτινολογίας | Βασιλική Τσιτσία


Εξεταστική τράπεζα
Η εξεταστική τράπεζα είναι κατασκευασμένη από υλικά που προκαλούν
όσο το δυνατό χαμηλότερη εξασθένιση της ακτινοβολίας.
Η τράπεζα μπορεί να μετακινηθεί κατά ύψος, παράλληλα και κάθετα
ώστε να εξασφαλιστεί η κατάλληλη τοποθέτηση του ασθενή για την
Στο κάτω μέρος της τράπεζας βρίσκεται η διάταξη που δέχεται το
ακτινολογικό film και το αντιδιαχυτικό διάφραγμα (bucky).

PDF file, 39 pages

via eclass.uth.gr

Shared by:

(EL) (PDF) – Ακτινοπροστασία: εκπαιδευτικό υλικό | UOA


Ακτινοπροστασία: εκπαιδευτικό υλικό

PDF file, 121 pages

via med.uoa.gr

Shared by:

(IT) – Glossario | Parmalat


Di seguito è disponibile un glossario i cui termini sono divisi per tipologia di prodotto (ad esempio prodotti lattiero caseari e bevande a base di frutta) e per termini economico-finanziari.

Parmalat S.p.A., che è quotata alla Borsa di Milano, è controllata dal Gruppo Lactalis dal 15 luglio 2011. Il Gruppo Parmalat è tra i leader mondiali nella produzione e distribuzione di alimenti insostituibili per il benessere quotidiano: il latte, i suoi derivati (yogurt, condimenti a base di panna, dessert e formaggi) e le bevande a base di frutta, che nel 2016 hanno generato ricavi per oltre 6,4 miliardi di euro. Lavorano in Parmalat oltre 26.000 persone tra Europa, le Americhe, Africa e Australia. Il Gruppo ha una presenza diretta in 23 Paesi e conta 92 siti produttivi.

Parmalat ha una forte tradizione innovativa e sviluppa prodotti ad alto valore aggiunto per migliorare l’alimentazione dei propri consumatori. I marchi globali del Gruppo sono Parmalat per il latte e i suoi derivati e Santàl per le bevande a base di frutta. Zymil e Vaalia sono marchi internazionali dedicati a prodotti funzionali ad elevato valore aggiunto, mentre altri marchi locali rivestono un ruolo primario dove sono presenti: tra i più importanti, Beatrice, Lactantia, Black Diamond e Astro in Canada; Pauls, Ice Break, Oak, Breaka, Harvey Fresh, Tamar Valley e Ski in Australia; Centrale del Latte di Roma, Chef, Berna, Sole, Puro Blu e Carnini in Italia; Sorrento negli Stati Uniti d’America; Balkis, Batavo, Boa Nata e Elegé in Brasile; Bonnita, Everfresh, Simonsberg, Steri Stumpie e Melrose in Repubblica Sudafricana; Frica e La Campiña in Venezuela; Esmeralda, El Ciervo e Mariposa in Messico; Galbani e Président, marchi concessi in …

via Parmalat

Shared by Dario Giuseppe on the Glossarisimo! FB Group