(RU) (EN) (TMX) – Создание TM из параллельных текстов | Andriy Yasharov


mylogo.jpg

По приведенной ниже ссылке можно скачать тематические англо-русские базы перевода (TMs) в формате tmx, подготовленные на основе параллельных текстов из открытых источников и любезно выложенные для бесплатного пользования нашим коллегой Андреем Яшаровым. Там же можно ознакомиться с его блогом, посвященным проблемам медицинского перевода.

via Andriy Yasharov’s Translation Services


Shared by Vladimir Morozov on Glossaries, Termbases & Translation Memories

(FR) (DE) – Viel, sehr viel und noch mehr | Giselle Chaumien


Lila-Polster-098-c-300x200.jpg

Heute geht es um französische Wörter und Wendungen, die mit ungenau definierten, aber größeren Mengen zu tun haben.


via Rüsterweg

(MULTI) – Wörterbücher und Glossare | Anke Cherrak, Alexander von Obert


uep-logo

Wir pflegen eine Liste von Wörterbüchern und Glossaren – egal ob Papier oder Internet-Ressource. Mit Datenbankmethoden wählen wir Teilmengen aus und sortieren sie. So wird der Datenwust für möglichst viele Anwendungsfälle überschaubar.

Ein und derselbe Eintrag kann übrigens in mehreren Übersichten erscheinen; ein Deutsch-Englisch-Wörterbuch erscheint natürlich in der Übersicht “deutsch” und in der Übersicht “englisch”. Auch kann ein Eintrag mehreren Kategorien zugeordnet werden, etwa ein Textilwörterbuch unter Technik und Kultur (weil: Mode ist ein kulturelles Thema und kein technisches, aber die Herstellung von Textilien ist sehr wohl ein technisches Thema).

Die meisten Bemerkungen stammen von den Kollegen, von denen der jeweilige Hinweis in den Mailinglisten stammte. Manche erstellt auch der jeweilige Redakteur, wenn er nur eine blanke URL übernahm. Steht eine Bemerkung “in Anführungszeichen”, so ist das ein Zitat aus der jeweiligen Quelle (Website, Klappentext o.ä.).

Deutsch

Englisch

andere Sprachen/mehrsprachig


via www.techwriter.de

Shared by Margret Izquierdo on Café Umlaut

(EN) – The P2P Glossary | glossarycentral.com


p2p.jpg

A reference tool for bittorrents and other peer-to-peer data transfer.


via Glossary Central

Shared by Dario Giuseppe on the Glossarisimo! FB Group

(EN) – A glossary of peer-to-peer | Will Garside


cw_logo.png

Everything you wanted to know but never dared ask about P2P


via Computer Weekly

Shared by Dario Giuseppe on the Glossarisimo! FB Group

(DE) – Neue Wörter vom 18.8.2016 | wortwarte.de


Heute servieren wir Ihnen 17 neue Wörter:

via Die Wortwarte

(EL) (PDF) – ΕΜΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ, ΒΙΟΪΑΤΡΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ | biotech-ntua.wikispaces.com


Σημερινές και μελλοντικές δυνατότητες της Βιοϊατρικής Τεχνολογίας. Ο ρόλος του μηχανικού στην βιοϊατρική τεχνολογία. Biomedical vs Biological Engineering, Βασικές γνώσεις βιολογίας, Εμβιομηχανική (Μοντελοποίηση μαλακών ιστών, ορθοδοντικές εφαρμογές, μηχανική συμπεριφορά οστών, εμφυτεύματα) Συστημική Βιολογία (Μοντελοποίηση συμπεριφοράς κυττάρων, ανάλυση σήματος).

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. Η επιστήμη της Βιοϊατρικής Τεχνολογίας external image arrow-10×10.png …PDF….
2. Εισαγωγή στη Βιολογία …PDF…
3. Ιστομηχανική ( Tissue Engineering ) …PDF…
4. Εμβιομηχανική ( Biomechanics ) …PDF…
5. Bioinstrumentation …PDF…
6. Συστημική Βιολογία ( Systems Biology ) …PDF…
7. BioMEMS …PDF…

via biotech-ntua.wikispaces.com


Shared by:

(ES) (EN) – Glossaries on insurance, health insurance & other work related topics | spanish-translator-services.com


Snap5.png

Here you will find bilingual glossaries on insurance, workplace health and safety (OSHA) and other work related topics.

  • Insurance glossary
  • Glossary of health and worker safety terms (OSHA Glossaries) English-Spanish
  • Glossary of health and worker safety terms (OSHA Glossaries) Spanish-English
  • Dictionary of words related to occupational health

via Spanish Translator Services


Shared by Heather McCrae on the Glossarisimo! FB Group

(DE) (FR) (PDF) – Deutsch-französisches Glossar rund um das Thema Schluckauf | Giselle Chaumien


Snap4.png

Jeder kennt ihn, wahrscheinlich hat ihn jeder selbst mindestens einmal erlebt: den Schluckauf. Medizinisch ist der Schluckauf ein hochinteressantes Phänomen, weshalb ich ihm ein Glossar gewidmet habe.

In der medizinischen Fachsprache heißt er Singultus, was so viel wie „Schluchzen, Schlucken“ heißt. Man sitzt da, plötzlich … hicks. Da hat man ihn erwischt, den Schluckauf. Oder vielmehr umgekehrt: Er hat einen fest im Griff. Ein paar Minuten in der Regel, dann ist er wieder weg. Der US-Amerikaner Charles Osborne aus dem US-Bundesstaat Iowa war allerdings jahrelang von Singultus geplagt: Zwischen 1922 und 1990 litt er unter Dauerschluckauf und musste schätzungsweise 430 Millionen Mal hicksen. Damit schaffte er es ins Guinness-Buch der Rekorde – aber wahrscheinlich hätte er gerne darauf verzichtet.

Tipps, um den Schluckauf loszuwerden, gibt es viele: Kaltes Wasser trinken, Wasser trinken und dabei die Luft anhalten, ein Stück Zucker essen, sich erschrecken lassen, Kopfrechenübungen machen … Im Grunde läuft es darauf hinaus, dass man sich vom …

PDF file, 5 pages

via Rüsterweg


Shared by Giselle Chaumien on Café Umlaut

(RU) – Каким бывает медицинский диагноз? | Екатерина Чашникова


Snap3.png

Этот термин появился во втором веке до нашей эры и играет ключевую роль в медицинской практике. Есть несколько разновидностей диагноза, в зависимости от классификации.

Во врачебной практике выделяют:

  • основной = main/principal/primary (основное заболевание, по поводу которого наблюдается или …

via Екатерина Чашникова — медицинский и фармацевтический перевод EN-RU

Shared by Ekaterina Chashnikova on Школа отраслевых переводчиков “Альянс ПРО”

(DE) (IT) – Glossar zum Thermal-Wortschatz | Ursula Reutner


Snap1.png

Mit dem Wellness-Urlaub, der Wellness-Massage oder dem Wellness-Tee für das Wellness-Wochenende zu Hause hat die Wellness-Mode einen großen Teil der abendländischen Freizeitgestaltung fest im Griff. Das implizierte Versprechen, das
Wohlbefinden der Konsumenten zu  steigern, fällt gerade in der heutigen häufig schnelllebigen und gleichzeitig genussorientierten Zeit auf besonders fruchtbaren Boden. Es wird von Marketing-Experten gern und erfolgreich benutzt, so dass der Wellness-Markt aktuell boomt wie nie zuvor. Die zunehmende Bedeutung des Gebietes zeigt nicht zuletzt, dass der fortlaufend aktualisierte Zingarelli beinahe jährlich diesem …


PDF file, 3 pages

via: Lebende Sprachen

Shared by Marc Jäger on Café Umlaut

(DE) – Neue Wörter vom 16.8.2016 | wortwarte.de


Heute servieren wir Ihnen 10 neue Wörter:

via Die Wortwarte

(EN) – New words: 22 August 2016 | cambridge.org


Welcome to About Words, a blog from Cambridge Dictionaries Online. We publish posts discussing different features of the English language, as well as dictionary entries for words and phrases that are new to English or that have new meanings. We hope you enjoy the blog, and that you’ll post your own comments and vote on the new words. Keep checking back here over the weeks for a fascinating range of posts.


via About Words – Cambridge Dictionaries Online blog

(DE) (FR) – Wellness-Glossar | france.fr


shutterstock_258761225_1.jpg

Die wichtigsten Fachausdrücke und Vokabeln rund um Ihren Wellnessurlaub in Frankreich.


via Offizielle webseite für tourismus in Frankreich

Shared by Marc Jäger on Café Umlaut

(DE) – Neue Wörter vom 14.8.2016 | wortwarte.de


Heute servieren wir Ihnen 13 neue Wörter:


via Die Wortwarte

(DE) – Neue Wörter vom 12.8.2016 | wortwarte.de


Heute servieren wir Ihnen 11 neue Wörter:

via Die Wortwarte

(ES) (EN) – Glosario Síndrome de inmunodeficiencia adquirida | servidor-alicante.com


alicante

 

Correspondencia del inlgés al español de términos relacionados con el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) y el síndrome de inmunedeficiencia adquirido (SIDA).

 


via glosarios.servidor-alicante.com

(EN) – Glossary of Surfing Terms & Surf Slang | Derek Dodds


wipe_out_large.jpg

Surfer slang has got to be one of the most unique and recognizable slangs in the English language. Countless movies have portrayed the special way surfers talk, and even cartoons are using the surfer manner of speech for comedic relief. Case and point: Remember ‘Crush’, the turtle/laid-back surfer dude in Disney’s Finding Nemo? He was speaking in ‘surferese!

Needless to say, though we know that not all surfers talk like Crush, there is an undeniable surfer slang that one needs to know to understand the world of surfing. After all, you don’t want to be going on a surf camp and not understand some essential terms your instructor is using. This is why we’re going to help you out a bit and offer you a glossary of 180+ essential surfing terms that may just come in handy!


via Wave Tribe

(RU) (PDF) – Некоммерческая электронная библиотека «ImWerden» |imwerden.de


logo.jpg

Тематический каталог:


via Электронная библиотека «ImWerden»

Shared by Roman Pisarevskiy on Glossaries, Termbases & Translation Memories

(EN) – Glossary of Coffee Terms & Definitions | coffeeb.net


TCB-Feature-Glossary-Coffee-Terms-Definitions.jpg

To become a coffee connoisseur, you must understand the language we use to truly understand what’s going on. I’ve compiled a list of common (and not-so-common) terminologies and definitions that’ll help you on your way.


via The Coffee Barrister

(EL) (PDF) – Σφραγίδα της Χάγης (APOSTILLE), Επικαιροποιημένο Εγχειρίδιο | odigostoupoliti.eu


«Εγχειρίδιο για την πρακτική λειτουργία της Σύμβασης αναφορικά με την επισημείωση εγγράφων» που δημοσιεύθηκε από το Μόνιμο Γραφείο της Συνδιάσκεψης της Χάγης για το ιδιωτικό διεθνές δίκαιο (Hague Conference on Private International Law), και έχει μεταφραστεί στην Ελληνική γλώσσα. Το παρόν εγχειρίδιο απευθύνεται στις Αρμόδιες Αρχές που έχουν οριστεί στη Σύμβαση της Χάγης ως αρμόδιες για τη χορήγηση επισημειώσεων (apostille)

via www.odigostoupoliti.eu


Shared by:

(EN) – Top 10 Online Medical Resources For Patients | medicalfuturist.com


The internet is the infinite storehouse of inconceivable products of the human mind. Would you like to watch a dog playing the piano? Would you like to buy an inflatable blue spaceship from Star Wars? You can find (almost) everything online, which is great but at the same time it means that it is difficult to distinguish useful data from junk information.

This phenomenon is even more valid in the case of healthcare information and patient data, especially keeping in mind that nowadays every patient does a search for their symptoms and treatments online. However, most medical professionals have never had training about …

via The Medical Futurist


Shared by:

(MULTI) – IATE term of the week: meteor shower | TermCoord


meteorshowers.jpg

Recently, in some parts of the world, a natural phenomenon took place that filled the skies with bright and dreamy colours: the famous meteor shower. This astrological wonder happens around the same time every year, beginning in mid-July and peaking between 9th and 14th August. It is known as the Perseids, owing to the fact that the meteors appear to come from a specific point in the constellation Perseus. This year, the Perseid shower was even more spectacular than usual, with …


via Terminology Coordination Unit [DGTRAD] – European Parliament

(DE) – Neue Wörter vom 10.8.2016 | wortwarte.de


Heute servieren wir Ihnen 11 neue Wörter:

via Die Wortwarte

(ES) (EN) (PDF) – GLOSSARY OF PSYCHOLOGY AND THERAPY TERMS | babel-linguistics.com


GLOSSARY OF PSYCHOLOGY AND THERAPY TERMS  (with definitions) SPANISH – ENGLISH

PDF file, 30 pages

via Babel Linguistics Inc.


Shared by:

(MULTI) (TMX) – Corpus of documents from the EU bookshop | opus.lingfil.uu.se


opus_medium.png

OPUS is a growing collection of translated texts from the web. In the OPUS project we try to convert and align free online data, to add linguistic annotation, and to provide the community with a publicly available parallel corpus. OPUS is based on open source products and the corpus is also delivered as an open content package. We used several tools to compile the current collection. All pre-processing is done automatically. No manual corrections have been carried out.

48 languages, 794 bitexts
total number of files: 135,785
total number of tokens: 3.60G
total number of sentence fragments: 173.20M

Note that TMX files only contain unique translation units and, therefore, the number of aligned units is smaller than for the distributions in Moses and XML format. Moses downloads include all non-empty alignment units including duplicates. Token counts for each language also include duplicate sentences and documents.


via OPUS

(RU) – Неувядаемый цвет: Книга воспоминаний | Николай Михайлович Любимов


105220-cover.png

Уважаемые коллеги! Недавно прочла “Неувядаемый цвет” – воспоминания известного переводчика Николая Любимова, и обнаружила там “Литературные мемуары”, в строгом смысле, не словарь, а богатейшая коллекция синонимов. Даю ссылку здесь, надеюсь, кому-то пригодится.


via www.e-reading.mobi

Shared by Tatyana Kamyshnikova on Glossaries, Termbases & Translation Memories

(EN) (DE) – Tick-borne diseases: a glossary of terms in German and English | Jayne Fox


tick-borne-diseases-German-English-glossary

What are ticks?

Ticks are arachnids and are related to mites. Adult ticks have eight legs but the larvae only have six.

Hard ticks or Ixodidae form one of the three families of ticks. They have a prominent capitulum (head) that is distinct from the body, with mouthparts that include the chelicerae to pierce the skin and the hypostome to anchor themselves.

They need a blood meal for each stage of development, often from an intermediate host such as a small rodent. The female ticks lay their eggs after this meal.


via Translation Clinic

(EN) – Divorce Terminology Glossary | divorcethesmartway.ca


DTSW_header_logo.png

Here you will find our jargon busting directory. A plain-language divorce terminology gloassary. Getting a divorce in Ontario can be a confusing process made even more confusing when legal terms are added to the mix. To help you, we’ve put together this jargon busting lexicon of some frequently used legal words, phrases and terminology. As a bonus we have also included definitions for many common Real Estate, Pension and Investment Terms.


via Ontario Divorce Services

(MULTI) – Basel Register of Thesauri, Ontologies & Classifications | Andreas Ledl


Snap2.png

The Basel Register of Thesauri, Ontologies & Classifications (BARTOC) is a database of Knowledge Organization Systems and KOS related Registries, developed by the Basel University Library, Switzerland. Its main goal is to list as many Knowledge Organization Systems as possible at one place in order to achieve greater visibility, highlight their features, make them searchable and comparable, and foster knowledge sharing. BARTOC includes any kind of KOS from any subject area, in any language, any publication format, and any form of accessibility. BARTOC’s search interface is available in 20 European languages and provides four search options: Basic Search by keywords, Advanced Search by taxonomy terms, GeoSearch by a map, and a known-item Title Finder search. A circle of editors has gathered around BARTOC from all across Europe (http://bartoc.org/en/node/1948) and BARTOC has been approved by the International Society for Knowledge Organization (ISKO) (http://www.isko.org/(link is external)).


via BARTOC – Universität Basel