(MULTI) – IATE Term of the Week: connectivity | TermCoord


iate-2-700x843.jpg

There have been significant technological developments in the last decade when it comes to methods of communication. This has led us to not only become increasingly reliant on our devices, but has also facilitated an attitude amongst many European citizens that being connected to the internet at all times, wherever they may be, as an necessity rather than an optional bonus. Consequently, the issue of connectivity has become more salient in Europe than ever before, playing an ever important economic role on a supranational scale.

This has been recognised in a vote that took place in the European Parliament in Strasbourg on 14th November, where members voted in favour of establishing a European Electronic Communications Code, as part of the Digital Single Market strategy which was proposed by the European Commission in September 2016. This is alongside approving the introduction of having a European regulatory body in place to …


via Terminology Coordination Unit [DGTRAD] – European Parliament

Advertisements

(EN) (PDF) – Glossary Laser Related Terminology | Saleh J. Jany


ablslogo.jpg

Dr. Saleh Jany, an ABLS Diplomate, has kindly provided a comprehensive Glossary of Laser Related Terminology to share with Diplomates and other visitors to the Board’s website. The Board appreciates very much Dr. Jany’s contribution. Please peruse the Glossary and share it with other laser practitioners (PDF format 545k).


PDF file, 27 pages

via The American Board of Laser Surgery

(DE) – Historische Lexikon des Fürstentums Liechtenstein | Liechtenstein-Institut


Snap6.png

Fünf Jahre nach dem Erscheinen des Historischen Lexikons des Fürstentums Liechtenstein (HLFL) wird am 13. November 2018 das Historische Lexikon des Fürstentums Liechtenstein online (eHLFL) der Öffentlichkeit vorgestellt. Das Historische Lexikon des Fürstentums Liechtenstein online ist ein umfassendes Nachschlagewerk zur liechtensteinischen Geschichte.

Es behandelt relevante Themen aus Gesellschaft, Wirtschaft, Kultur, Naturraum und Politik Liechtensteins von der Urgeschichte bis zur Gegenwart gemäss dem aktuellen Stand der liechtensteinischen Geschichtsforschung. Ein grosser Stellenwert kommt auch Biografien und geografischen Artikeln zu.

Das eHLFL bietet in einem ersten Schritt den gesamten Text- und Bildinhalt des 2013 erschienenen gedruckten Lexikons. Einen Mehrwehrt gegenüber der gedruckten Fassung schaffen die Verlinkungen innerhalb des Lexikons wie auch die Links zu historisch-landeskundlichen Angeboten anderer in- und ausländischer Institutionen.

Zukünftig werden die Inhalte des Lexikons laufend erweitert: Der Textbestand wird nach und nach aktualisiert und ergänzt, die Verlinkungen werden weiter ausgebaut und das Medienangebot mit weiteren Bildern und Grafiken sowie mit Ton- und Filmdokumenten bereichert.

Wir hoffen, dass das Historische Lexikon des Fürstentums Liechtenstein online auf Interesse stossen wird, im Inland wie im Ausland. Als im World Wide Web kostenlos zugängliche Informationsquelle über Liechtenstein und seine Geschichte soll das Lexikon einen Beitrag zum Selbstverständnis der Liechtensteinerinnen und Liechtensteiner wie auch zur besseren Kenntnis des Landes in der Welt leisten. Für die Geschichtswissenschaft bietet das eHLFL einen raschen Einstieg in diverse Themen der Landesgeschichte und ein rasches Auffinden weiterer relevanter Informationsquellen.


via Liechtenstein-Institut

(DE) (PDF) – Zeit- und Normalfrequenzverbreitung mit DCF77 | Dirk Piester, Peter Hetzel and Andreas Bauch


Snap5.png

Seit mehr als dreißig Jahren werden in der Verantwortung der Physikalisch-Technischen Bundesanstalt (PTB) mit dem Langwellensender DCF77 rund um die Uhr Normalfrequenz und Zeitsignale sowie kodierte Zeitinformation gemäß der gesetzlichen Zeit für Deutschland ausgesendet. Die Sendeeinrichtungen werden heute von der T-Systems Media Broadcast betrieben, einer Tochter der Deutschen Telekom AG, in der Nachfolge der Deutschen Bundespost. DCF77 mit seinem millionenfach genutzten Zeitkode ist ein wichtiger Bestandteil der steuerfinanzierten Infrastruktur unseres Landes geworden. Wir stellen zunächst die Grundlagen der gesetzlichen Zeit und des internationalen Zeitsystems vor. Nach einem historischen Abriss über die Entwicklung des DCF77 werden die aktuellen Eigenschaften des Senders beschrieben. Wir diskutieren Ausbreitung und Empfang von DCF77 und auch kursorisch die Entwicklung der Funkuhr sowie die dem DCF77 ähnlichen Zeitdienste auf Langwelle in anderen Ländern der Erde. Abschließend geht es um die mögliche Nutzung des DCF77 zur Bevölkerungswarnung vor Katastrophen mittels Funk-Alarmuhren.


PDF file, 24 pages

via Physikalisch-Technische Bundesanstalt (PTB)

(EN) (PDF) – 50 years of time dissemination with DCF77 | Andreas Bauch, Peter Hetzel and Dirk Piester


Snap4.png

Fifty years ago, on 1 January 1959, transmission of time signals and standard frequencies officially began with the DCF77 low frequency transmitter – the impetus for this article. The Physikalisch-Technische Bundesanstalt (PTB) was decidedly involved in these transmissions from the beginning, and today the responsibility for the DCF77 broadcasting programme lies solely with PTB. On its behalf, the transmitting facilities are operated by Media Broadcast GmbH as successor of Deutsche Bundespost and Deutsche Telekom AG. The main focus of this article is the description of the current broadcasting programme, altered a number of times over the years, and the current characteristics of the transmitted signals. Furthermore, an overview is given of the technical equipment currently used for transmitting and monitoring. The advantages of DCF77 – wide range and reception with lowcost receivers – have led to the use of millions of DCF77 radio-controlled clocks which provide Germany and a considerable portion of Europe with exact time. Thus, DCF77 has meanwhile become an important component of the statefunded infrastructure of Germany.


PDF file, 27 pages

via Physikalisch-Technische Bundesanstalt (PTB)

(EN) (PDF) – Overview of DCF77 Time Protocol | Cyber Sciences


Snap3.png

DCF77 is a precision time protocol used to synchronize power system devices in time-critical applications.

This document describes the protocol, gives examples of Cyber Sciences products that support DCF77, and describes how this legacy protocol is being replaced by PTP (Precision Time Protocol per IEEE 1588) in modern power system applications.


PDF file, 6 pages

via www.cyber-sciences.com

(IT) (PDF) – Sistemi di sincronizzazione oraria | Temi Tecnologie Srl


Snap2.png

Sincronizzazione oraria vuol dire allineare più orologi tutti esattamente sullo stesso orario (timestamp). Ad un determinato istante t0 tutti gli orologi avranno la stessa ora, lo stesso minuto, lo stesso secondo e la stessa frazione di secondo.

La sincronizzazione oraria sta diventando un aspetto sempre più critico in tutte le aree in cui è richiesta elaborazione dati (computing). Società finanziarie di trading sono state pioniere, ma oggi sta diventando sempre più importante nell’industria, nelle centrali elettriche, nei sistemi distribuiti, nelle reti di telecomunicazione e nei centri di elaborazione dati (CED) delle grandi aziende.

Nel trading, vogliamo che più computer si suddividano il carico di lavoro rendendo sempre disponibile l’apertura gestione e conferma di nuove transazioni finanziarie.

Nelle centrali elettriche la sincronizzazione oraria permette di scollegare e ricollegare vari rami della rete elettrica senza dare disservizio agli utilizzatori. Nell’industria permette complessi processi di automazione creando ordine nel flusso di dati che arrivano da e verso i vari sensori ed attuatori.

Nei CED vogliamo accessi in lettura e scrittura sui dischi e modifiche multiple in parallelo sui database utilizzando i time-stamp degli orologi sincronizzati per …


PDF file, 46 pages

via www.temi.it

(EN) – Medical terminology in online patient–patient communication: evidence of high health literacy? | Antoinette M. Fage‐Butler and Matilde Nisbeth Jensen


unnamed.jpg

Background

Health communication research and guidelines often recommend that medical terminology be avoided when communicating with patients due to their limited understanding of medical terms. However, growing numbers of e‐patients use the Internet to equip themselves with specialized biomedical knowledge that is couched in medical terms, which they then share on participatory media, such as online patient forums.

Objective

Given possible discrepancies between preconceptions about the kind of language that patients can understand and the terms they may actually know and use, the purpose of this paper was to investigate medical terminology used by patients in online patient forums.

Design

Using data from online patient–patient communication where patients communicate with each other without expert moderation or intervention, we coded two data samples from two online patient forums dedicated to thyroid issues.

Results

Previous definitions of medical terms (dichotomized into technical and semi‐technical) proved too rudimentary to encapsulate the types of medical terms the patients used. Therefore, using an inductive approach, we developed an analytical framework consisting of five categories of medical terms: dictionary‐defined medical terms, co‐text‐defined medical terms, medical initialisms, medication brand names and colloquial technical terms. The patients in our data set used many medical terms from all of these categories.

via U.S. National Library of Medicine


Shared by:

(EN) – Glossary: States of Mind | Leopold Froehlich


snap21

From addlepate to verklempt, the language of the mind.

via Lapham’s Quarterly


Shared by:

(FR) (PT) (ES) (EN) (PDF) – An introduction to the European Union’s international cooperation and development policy | EU Law and Publications


Snap8.png

Ending poverty has always been the main aim of the European Union’s development cooperation with partner countries around the world. While this remains our number one goal, we also need to ensure that progress we make to meet today’s needs does not come at the expense of future generations’ needs. This means focusing on the economic, social and environmental aspects of development generating economic growth, while maintaining our natural resources and protecting the rights of the most vulnerable.lt also means going beyond aid alone, by cooperating with partners to improve governance in line with our shared values, and raising regulatory standards in order to promote investment, both within partner countries and in Europe. In this way, we can make development truly sustainable for many generations to come.


Introduction à la politique de l’Union européenne en matière de coopération internationale et de développement


Uma introdução à política de cooperação internacional e de desenvolvimento da União Europeia


Introducción a la política de cooperación internacional y desarrollo de la Unión Europea


PDF file, 20 pages

via EU Law and Publications

(EN) – Terminology Issues Unique to Medical Translation | Jiayi HUANG


2012-10-banner_ext_940x198px_20121015.jpg

A translator who embarks on the seemingly steep path of medical translation has two main obstacles: medical knowledge, and medical terminology. This post is about the latter. Medical terminology presents problems which are different from other specialised domains. This post presents the most obvious problems in determining the right medical terminology. It is not an extensive list; nevertheless, it should present a clear case for the difficulties translators encounter in translating medical texts. Though written mostly from the point-of-view of French to English translation, it can also apply to medical translation of all language pairs. Lastly, these issues can also apply to the …

via TermCoord


Shared by:

(EL) (EN) – Αγγλική ορολογία υπερηχοτομογραφίας | Maria Lyra Georgosopoulou


7eSkyfI0tO82jkBdIEt6TTl72eJkfbmt4t8yenImKBVvK0kTmF0xjctABnaLJIm9.jpg

ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΟΡΟΛΟΓΙΑΣ ΤΗΣ ΥΠΕΡΗΧΟΤΟΜΟΓΡΑΦΙΑΣ ΣΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ

Maria Lyra Georgosopoulou – Assoc. Prof. Medical Physicist – University of Athens

via www.medimaging.gr


Shared by:

(EN) (PDF) – English medical terminology, different ways of forming medical terms | Božena Džuganová


Snap6.png

In medical terminology, two completely different phenomena can be seen: 1. precisely worked-out and internationally standardised anatomical nomenclature and 2. quickly developing non-standardised terminologies of individual clinical branches. While in the past new medical terms were mostly formed morphologically by means of derivation and composition from Latin and Greek word-forming components, nowadays it is the syntactic method which prevails – the forming of terminological compounds that subsequently turn into abbreviations. Besides the most frequent ways of term formation, there are also some marginal ways, the results of which are acronyms, backcronyms, eponyms, toponyms, mythonyms etc. To understand the meaning of these rather rare medical terms requires us to become familiar with their etymology and motivation. In our paper we will take a look at individual ways of word-formation with focus on marginal procedures.

Keywords: English medical terminology, derivation, composition, compound terms, abbreviations, acronyms, backronyms, eponyms, toponyms, mythonyms

PDF file, 15 pages

via Sveučilište u Zagrebu


Shared by:

(TOOL) – How to add a traditional glossary to a Microsoft Word document | Susan Harkins


istock-904871402.jpg

Don’t let Word’s lack of a proper glossary feature stop you from adding one. Use the Table of Authorities feature instead.

In the article, 3 ways to add glossary terms to a Microsoft Word 2016 document, I show three ways to display glossary terms without generating a traditional glossary. Adding a glossary to the end of a document isn’t difficult, but it isn’t intuitive either. For better or worse, there’s no built-in glossary feature, but you can usurp an existing feature—Table of Authorities—to create a traditional glossary. In this article, I’ll show you how.

via TechRepublic


Shared by:

(EN) – The New Language of Addiction | Myrna LaFleur Brooks


addiction.jpg

Government agencies and the medical community are working toward changing addiction language.* The current language is judgemental and labeling in nature to the individual. The updated language is neutral and descriptive of a brain disease that can be identified and treated.We created the table below to summarize the updated language recommendations from the Office of …

via Medical Terminology Blog


Shared by:

(EL) (PDF) – Συστηματικός Κατάλογος Κωδικών Ιατρικών Πράξεων (Ελληνική Ταξινόμηση Ιατρικών Πράξεων) | ΕΤΙΠ


Snap4.png

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ

Περιεχόμενα

Κεφάλαιο 1: Διαγνωστικές διαδικασίες
Κεφάλαιο 2: Απεικονιστικές διαγνωστικές μέθοδοι
Κεφάλαιο 3: Χειρουργικές Πράξεις
Κεφάλαιο 5: Μη Χειρουργικές Θεραπευτικές Πράξεις
Κεφάλαιο 6: Άλλες διαδικασίες
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Βαθμολόγηση εντατικής φροντίδας σε ΜΕΘ ενηλίκων
Βαθμολόγηση εντατικής φροντίδας σε ΜΕΘ Παίδων

PDF file, 472 pages

via www.nomotelia.gr


Shared by:

(FR) – Dictionnaire contractuel de l’ingéniérie pétrolière, chimique et gazière | Albert-Jean Darmon


Snap3.png

Voici quelques éléments du vocabulaire et d’abréviations couramment utilisés ou rencontrés par les praticiens dans leurs contrats d’étude, de construction et de maintenance ou par toute personne concernée à l’occasion de projets énergétiques ou relevant des très divers secteurs de l’énergie.

Vous pouvez trouver le mot ou l’expression que vous recherchez par

  • l’approche alphabétique (voir ci-dessus sous le titre)
  • le moteur de recherche sur le site  (voir côté droit)
  • ou une recherche thématique  (voir  côté droit)

via www.enclair.net

(MULTI) – I handle chemicals… REACH matters! | CNRS


Snap2.png

This web site presents REACH to professional users of chemicals and to people involved in prevention.

The European REACH regulation provides:
new conditions of placing on the market and using chemical substances through the implementation of procedures of

  • Registration,
  • Evaluation,
  • Authorisation,
  • and restriction.

For professional users it brings:

  • more data on substances on their own, in preparations or in articles and,
  • more information on risk management measures.

via Centre national de la recherche scientifique

(CA) – Neolosfera: pa de coca | Observatori de Neologia


Aquest blog està dedicat al recull i presentació de neologismes, que el Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans defineix com “unitats lèxiques noves, formalment o semànticament, creades en una llengua per les pròpies regles de formació de mots o manllevades a una altra llengua”. Així, cada entrada del blog es correspon a una paraula nova, en el sentit que encara no es troba recollida als diccionaris de referència o que hi apareix marcada formalment com a neologisme.


via Observatori de Neologia (Obneo)

(MULTI) – The new IATE is online! | TermCoord


iate.jpg

The translation services of the EU institutions are pleased to announce the release of a brand-new version of the EU terminology database IATE (InterActive Terminology for Europe). IATE is a joint project of the European Parliament, the Council of the European Union, the European Commission, the Court of Justice of the European Union, the European Central Bank, the European Court of Auditors, the European Economic and Social Committee, the European Committee of the Regions, the European Investment Bank, and the Translation Centre for the Bodies of the European Union.

IATE has been available to the EU institutions since 2004 and to the public since 2007. It is doubtlessly a shining example of how different bodies which are each unique can bring the European Union closer to the European citizen. With about 1.2 million entries and over 8 million terms in the 24 official languages of the European Union, IATE has become THE terminology reference not only for language professionals, but also for national experts, policy advisers, public administrations, academics and private sector companies operating across a wide range of specialist areas. The database receives an average of 50 million queries per annum, which shows that it is clearly a very popular tool for any user looking for the right term.

After two years of redevelopment work led by the Translation Centre for the Bodies of the European Union with intensive interinstitutional cooperation to define requirements and test the features implemented, the new IATE is based on state-of-the-art technology, and boasts search and filtering capacities and open interconnectivity through public APIs (Application Programming Interfaces). Its scalable and modular architecture paves the way for IATE to successfully meet its users’ needs in the years to come, and …


via Terminology Coordination Unit [DGTRAD] – European Parliament

(EN) – New words: 12 November 2018 | Cambridge Dictionaries Online blog


Snap1.png

Welcome to About Words, a blog from Cambridge Dictionaries Online. We publish posts discussing different features of the English language, as well as dictionary entries for words and phrases that are new to English or that have new meanings. We hope you enjoy the blog, and that you’ll post your own comments and vote on the new words. Keep checking back here over the weeks for a fascinating range of posts.


via About Words – Cambridge Dictionaries Online blog

(EN) – Optical Fibre Resource Center | Corning


retina_1090.jpg

Welcome to the Corning Optical Fibre Resource Centre where you will find a comprehensive library of resources and materials available on our website. Whether you are interested in understanding the basics about optical fibre, or if you need to know technical specifications for one of our products, you’ll find it all here.

Our resource centre is filled with a variety of materials that will demonstrate how our passion for innovation translates into new technologies for today and tomorrow.


via Corning

(DE) – Maschinenbau Skripte & Wissen | Markus Sebastian Agerer


Snap1.png

Hier im Wissensbereich auf Maschinenbau-Wissen.de finden Sie Skripte über die verschiedensten Themen des Maschinenbaus, Technik und Ingenieurwesen.

Dabei richtet sich der Wissensbereich vor allem an Studenten, Lehrlinge und alle anderen, die für technische Fächer lernen. Sie erfahren hier mehr über die Grundlagen der Werkstoffkunde, der Technischen Mechanik, Fluidtechnik, über die Konstruktion und vieles mehr.

Um zu dem gewünschten Maschinenbau-Skript zu gelangen, nutzen Sie einfach die Navigation an der linken Seite oder die unten aufgeführten Links. Klicken Sie sich danach einfach durch die Skripte und Artikel, für die Sie sich interessieren.

Der Maschinenbau-Know-How-Bereich wird ständig erweiter. Bitte haben Sie Verständnis, falls zu dem von Ihnen gesuchten Maschinenbau-Themengebiet noch keine Skripte vorhanden sind. Der Bereich Maschinenbau ist zu umfangreich, um alle Gebiete innerhalb dieser Website abzudecken.


via www.maschinenbau-wissen.de

(IT) – Guida completa alle sospensioni per bici e MTB | Bikeitalia


Forcella_1.jpg

L’obiettivo che ci poniamo è quello di trasformare l’Italia in un paese ciclabile e per farlo, dobbiamo far innamorare gli italiani di quell’oggetto magico e seducente che si chiama bicicletta. Fino a pochi anni fa chi utilizzava la bici in Italia erano solamente i professionisti, gli sportivi della domenica e gli sfigati che non si potevano permettere una macchina. Lentamente le cose stanno cambiando e sempre più persone hanno riscoperto il piacere di muoversi pedalando, vuoi per motivi di natura ambientale, vuoi per senso civico, vuoi per stare in forma o semplicemente perché andare in bici è meraviglioso.

Bikeitalia vuole quindi diventare il punto di riferimento per tutte queste persone: per coloro che già conoscono la bicicletta nei minimi dettagli e sono alla ricerca di percorsi diversi dal solito da affrontare sui pedali, per coloro che non sanno riparare neppure una foratura e vorrebbero imparare, per coloro che sono affascinati da quella subcultura che gravita attorno al mondo della bicicletta e vogliono capirci di più, per coloro che vogliono capire cosa si intende per “politiche della ciclabilità”, per coloro che pensano che fermarsi in salita per ammirare il paesaggio e riprendere fiato non sia un segno di debolezza, per coloro che non ne possono più del binomio doping-ciclismo e pensano che ci sia molto, molto altro.
Insomma, quello che vogliamo fare è portare la bicicletta fuori dalla nicchia, far diventare la passione per le due ruote un fenomeno di massa e trasformare il nostro paese in un paradiso per i ciclisti. È un obiettivo ambizioso e lungo questo percorso ci capiterà spesso di sbagliare e di cadere, ma ci rialzeremo ogni volta e ricominceremo senza mai perderci d’animo.


via www.bikeitalia.it

(IT) – Enciclopedia delle sospensioni | Mountain Bike Web Magazine


brain.jpg

Come per tutti gli altri componenti di una mountain bike, anche per le sospensioni l’evoluzione tecnologica è continua e ininterrotta. Ogni anno vengono sviluppate nuove tecnologie, sia per le forcelle che per gli ammortizzatori, e questo fa sì che puntualmente vengano coniate nuove terminologie, chiaramente in lingua inglese, che individuano nuove caratteristiche e funzionalità. Con questa sorta di mini enciclopedia vogliamo fornirvi un vademecum per rendervi la vita più semplice nel districarvi tra i termini più utilizzati nel settore.


via MTB-VCO.com | Mountain Bike Web Magazine

(MULTI) – IATE Term of the Week: antimicrobial resistance | TermCoord


iateterm.jpg

What causes antimicrobial resistance (AMR)?

The most common causes of the occurrence and spread of AMR are the overuse and misuse of antibiotics and the transmission of resistant micro-organisms between humans; between animals; and between humans, animals and the environment.

On Thursday 25 October, MEPs adopted a new regulation on veterinary medicinal products to stop the spread of antibiotic resistance from animals to humans and to ensure that consumers are not exposed to antibiotic residues in food products and to make sure antibiotics remain effective against infection.

Under the new rules the preventative use of antimicrobials will be limited to individual animals and will be allowed only when it has been justified by a veterinarian and where there is a …


via Terminology Coordination Unit [DGTRAD] – European Parliament

(DE) – Notar-Lexikon | Selzer Reiff


logo_RGB_300px.png

Durchblick im Dickicht der Rechtsbegriffe: In unserem Notar-Lexikon erklären wir häufige Fachbegriffe und Sachverhalte. Wir wünschen Ihnen eine unterhaltsame und lehrreiche Lektüre.


via Selzer Reiff | Rechtsanwälte Notare

(CA) – Neolosfera: multiplataforma | Observatori de Neologia


Aquest blog està dedicat al recull i presentació de neologismes, que el Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans defineix com “unitats lèxiques noves, formalment o semànticament, creades en una llengua per les pròpies regles de formació de mots o manllevades a una altra llengua”. Així, cada entrada del blog es correspon a una paraula nova, en el sentit que encara no es troba recollida als diccionaris de referència o que hi apareix marcada formalment com a neologisme.


via Observatori de Neologia (Obneo)

(EN) – Clinical Medical Terminology Reference | GlobalRPH


logo.jpg

Health care professionals and students are not the only one’s who greatly benefit from knowing medical terminology. When you or a family member visit your doctor’s office or have the need to go to the hospital, you always hear some form of medical terminology. Whether they are referring to a test, diagnosis, part of your body or the need to see a specialist.

For the lay person, even knowing just some basic medical terminology is very beneficial. For the health care professional, it’s imperative. Health care professionals include physicians, nurses, nurse assistants, schedulers, phlebotomists, medical assistants, coders, EMS personnel and many more.
Medical terminology can contain a prefix, root word, a combining vowel and a suffix to create medical terms. These terms can contain multiple root words, combining vowels etc. You must be very precise when dictating a term; if you misuse a letter or word, you will be changing the term, which could lead to unnecessary tests, appointments and treatment or an incorrect diagnosis of a patient.

Let’s break down Electrocardiogram, so you can get an idea of the components of a term. Electr (root word meaning electricity), O (combining vowel), Cardi (root word meaning heart), O (combining vowel), Gram (suffix meaning record). Taking the terminology, you can read that an Electrocardiogram means the record of the electricity in the heart. This may seem daunting to you at first, but once you learn and memorize what the components mean, you will easily decipher common medical terms.

via GlobalRPH


Shared by:

(EN) – Glossary of Miniature Painting Terms with Examples | Thor


Miniature-Painting-Terms.jpg

This is something I wish I had when I got into painting miniatures, a glossary of terms.

Like any hobby, there’s a lot of terminology involved, more than you’d think, so I’ve put together a list of those terms, what they mean, and examples of them when possible.

Not everything in the list is a painting term. Some of the things covered are painting items and tools. I felt I had to cover a few of them as they are referenced in the terms explained.

You’ll find the list is in alphabetical order. Also, there’s a handy index so you can bounce to exactly what you need.

  1. ‘eavy Metal
  2. Base Coat
  3. Battle Damage
  4. Blending
  5. Color Theory
  6. Color Wheel
  7. Contrast
  8. Dry Brushing
  9. Edge Highlighting
  10. Feathering
  11. Flow Improver
  12. Glazing
  13. Highlighting
  14. Layering
  15. Loaded Brush
  16. NMM
  17. OSL
  18. Over Brushing
  19. Paint Thinning
  20. Priming
  21. Saturation
  22. Sealer/Varnish
  23. SENMM
  24. Shading
  25. Sponging
  26. Stippling
  27. TMM
  28. Two-brush Blending
  29. Washing
  30. Weathering
  31. Wet Blending
  32. Wet Palette
  33. Zenithal Lighting

via www.creativetwilight.com


Shared by: