(ES) (DE) (FR) (PT) (EN) – Glosario Multilingüe de Términos Médicos | CNICM-Infomed


logo.png

The Translation Group of the of Special Information Service Departament of the National Information Center of Medical Sciences (CNICM-Infomed in Spanish) has developed the Project for the creation of the Multilingual Glossary of Medical Terms in five languages (German, English, French, Portuguese and Spanish). The objective of the Project is to collect medical terms frequently used by translators, difficult-to-translate terms on account of their complexity and other terms that might cause confusion at the time of translating them. This glossary shows the definitions of terms in all the above-mentioned languages and represents an information resource not only for translators in the health care sector in Cuba but also for the users of our network. It is also a tool that makes the understanding of the scientific and medical literature easier.


El Grupo Traducciones, del Departamento de Servicios Especiales de Información, del Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas (Infomed), ha desarrollado el proyecto de creación del Glosario Multilingüe de Términos Médicos en cinco idiomas (alemán, inglés, francés, portugués y español con el propósito de reunir términos médicos utilizados con frecuencia por los traductores, términos de difícil traducción por su complejidad y otros términos que pueden prestarse a confusión en el momento de su traducción. Este glosario presenta las definiciones de los términos en todos los idiomas y es un recurso de información no solo para los traductores del sector de salud pública de Cuba, sino para todos los usuarios de nuestra red. Es una herramienta que facilita la comprensión de la literatura científica y médica.


Das medizinische Glossar auf 5 verschiedenen Sprachen: spanisch, deutsch, englisch, französisch und portugiesisch mit beigefügten Erklärungen und Übersetzungen wurde in der Abteilung TRADUCCIONES im Nationalzentrum für wissenschaftliche Information auf dem Gebiet der Medizin-INFOMED ausgearbeitet. Das Ziel ist es eine grosse Anzahl von den im Bereich der Medizin häufigsten verwendeten Fachwörtern und schwierigen Wörtern zum Übersetzen zusammen zu stellen.


Le groupe de traducteurs des Services spéciaux d’information, au Centre national d’information de sciences médicales (CNICM – Infomed), a été chargé de développer le projet de création du Glossaire multilingue de termes médicaux en cinq langues (allemand, anglais, français, portugais et espagnol), afin de recueillir les termes médicaux les plus fréquemment utilisés par les traducteurs, particulièrement les termes d’une certaine complexité ou difficulté de traduction dans le domaine de la médecine. Ce glossaire contient la définition de chaque terme en ces cinq langues. Il est donc une riche source d’information, pas seulement pour les traducteurs du secteur de la santé publique de Cuba, mais aussi pour tous les usagers de notre réseau. C’est un outil qui facilite la compréhension de la littérature scientifique et médicale.

via www.sld.cu


Shared by Dario Giuseppe on the Glossarisimo! FB Group

Advertisements

Leave a comment

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s