(TOOL) – Are our languages more beautiful with lexical borrowing? | Besharat Fathi

For the linguistic materials that may pass from one language into another there is no boundary; however, some materials are more likely to pass than others. Linguistic borrowing could be a common issue which is intently studied and examined in individual languages. Hoffer (2005) has stated that “one of the most easily observable results of intercultural contact and communication is the set of loanwords that is imported into the vocabulary of each language involved”. The spread of English as the language of the Internet and the emphasis placed on English in schools and education suggest that more and more English loanwords will be imported in other countries over the next few decades (See also Long term languages).

Grant (2015) believes that lexical borrowing is “the commonest form of contact-induced linguistic change”. He adds that “loanwords can (but need not) also act as conduits for the transmission and subsequent integration of …

via: Terminosophy


Leave a comment

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s