(RU) – Нужно ли быть врачом, чтобы переводить медицинские тексты | Сергей Руджерович Гиляревский


Сергей Руджерович Гиляревский, доктор медицинских наук, главный редактор журнала «Доказательная кардиология», профессор кафедры клинической фармакологии и терапии, делится своим опытом перевода медицинских текстов.

Будьте готовы все переписать

Самая главная трудность медицинского перевода заключается в передаче англоязычных терминов на русский язык: необходимо избегать «ложных друзей переводчика» и так называемых калек с английского, а вместо них искать уже принятые русскоязычные термины. Есть много примеров, когда в русский текст попадают неверно переведенные термины, к примеру, «артериальная гипертензия», хотя в …


via: ПРАКТИКУМ – Журнал о научно-техническом переводе

Advertisements

Leave a comment

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s