(MULTI) – Glossaries of Translation Studies terms | From Words to Deeds

For many years I’ve been wishing that there was (standardized) glossary of the ‘jargon’ used in translation studies – if possible multilingual – to help non-academics and newcomers to the field to understand the research literature, and also, if they wish, to write about translation using those specialist terms.

And finally I discovered that somebody had done it – and not just anybody – the highly respected Andrew Chesterman. The MonAKO Glossary provides definitions of central concepts in Translation Studies, and possible translations in …

via: From Words to Deeds: translation & the law


Leave a comment

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.