(FR) (EN) – L’Académie française traduit le lexique des gamers | Le Figaro


Dites adieu aux «binge watching», «fact checking» et autres anglicismes ! La Commission générale de terminologie et de néologie de l’Académie française a dévoilé le 8 avril sa traduction des termes anglo-saxons qui émaillent le monde du jeu vidéo.

C’est une petite révolution linguistique pour les pros de la manette. Depuis ce samedi 8 avril, les gamers et autres adeptes des consoles ont un nouveau vocable à leur disposition pour discuter en bon français de leur passion pour le jeu vidéo.

Dans sa dernière liste publiée au Journal officiel, la Commission générale de terminologie et de néologie de l’Académie française propose une liste non exhaustive sur la thématique de l’audiovisuel et du jeu vidéo. Avec seulement vingt mots, elle parvient ainsi à conjuguer langage 2.0 et palabre anglo-saxon.


via: www.lefigaro.fr

Advertisements

Leave a comment

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s