(RU) (EN) – Российские сделки с заинтересованностью: interested or related party transaction | Наталья Самойленко


trud-dog.jpg

Переводчики нередко задаются вопросом — как правильно переводить на английский язык российский правовой термин «сделки с заинтересованностью»: как interested party или related party transactions? Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо проанализировать юридическую специфику таких сделок.

Понятие сделок, в совершении которых имеется заинтересованность, относится к корпоративному праву и раскрывается в законах, регулирующих деятельность коммерческих организаций. Соответствующие корпоративные нормы направлены на защиту интересов общества от негативных последствий сделок в ситуации конфликта интересов (conflict of interest) самого общества и лиц, которые связаны с ним и должны быть заинтересованы в его существовании и деятельности. В качестве таких лиц могут …


via ПРАКТИКУМ Журнал о научно-техническом переводе

Shared by Наталья Самойленко on Школа отраслевых переводчиков “Альянс ПРО”

Leave a comment

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s