(TOOL) (RU) – Интернет для переводчика | Наталья Самойленко


site94.jpg

10 лет назад кандидату на штатную вакансию могли отказать, если обнаруживали у него профиль в социальной сети. Теперь вполне могут отказать, если такого профиля нет. Что уж говорить о переводчике-фрилансере, который работает с заказчиками из любой страны мира? В нашем случае социальные сети — если и не основной инструмент маркетинга, то уж точно мощное вспомогательное средство. От социальных сетей непременно будет польза, если вычетко знаете, чего хотите добиться. Осваивайте платформы по одной, но углубленно: выделяете месяц; изучаете, как добиваться желаемых результатов с помощью конкретной сети; ставите на поток нужные процедуры — переходите к следующей. Для профессиональных целей более чем достаточно 2–3 платформ.

via: ПРАКТИКУМ – Журнал о научно-техническом переводе


Shared by Наталья Самойленко on Школа отраслевых переводчиков “Альянс ПРО”

Advertisements

Leave a comment

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s