(ES) (EN) (PDF) – Soft y ‘blando’: contagio léxico y empobrecimiento semántico | LUIS GONZÁLEZ


snap0005217.png

Son mayoría los neologismos que penetran en nuestra lengua gracias a la traducción, pero la naturalidad de esta vía de acceso no nos garantiza ni su legitimidad ni su viabilidad. Nos centramos aquí en algunos términos procedentes del inglés en los que el adjetivo soft se traduce como ‘blando’, sin tener en cuenta que esta equivalencia unívoca es más la excepción que la regla y que al aplicarla estamos haciendo tabla rasa de otras traducciones más precisas y con mayor implantación.

PDF file, 12 pages

via: cvc.cervantes.es


Shared by:

Leave a comment

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s