“Русские термины расположены в словаре в алфавитном порядке. За русским термином в круглых скобках дается перевод на английский язык, а затем в квадратных скобках приводится указание на происхождение русского термина (этимология), если он исходит от иноязычного. В русском термине, состоящем из нескольких слов, их порядок большей частью такой же, как и в английском эквиваленте. Исключение составляют отдельные случаи, когда из-за бессмысленности невозможно сохранить тот же порядок слов в русском термине, напр.: Гель-электрофорез в градиенте пульсирующего поля (pulsed field gradient gel electrophoresis). Иногда дополнительно приводится термин с обратным порядком слов без раскрытия термина, а с отсылкой к термину (курсивом), сопровождаемому основной статьей, напр.: Ген амбивалентный (ambivalent gene) — см. Амбивалентный ген. Термин, на который осуществляется ссылка в тексте, описывающем другие термины, выделен курсивом; он расположен в словаре на своем месте по алфавиту.”
PDF file, 935 pages
via Yandex.Disk
Shared by Наталья Самойленко on Школа отраслевых переводчиков “Альянс ПРО”