“Not surprisingly, most freelance translators have two jobs: translating content and finding clients. While many have (hopefully) honed the former skill, the latter still remains a challenge for many linguists. When working with direct clients, pitches that demonstrate expertise and a unique value proposition are often preferred to sending the client your resume or portfolio. But, when you’re working with agencies, your CV is the first point of contact and having a well-structured, concise and well-written CV can often mean the difference between getting the work and being rejected.
Thousands of hopeful linguists send CVs to agencies every day but unfortunately, many of these are pretty poor. Admittedly, there is no single best way of writing a great CV, but there are a lot of ways to get it …”
Sourced through Scoop.it from: linguagreca.com