“Every translation environment tool has its own approach to project management and languages. Recently, a colleague asked for advice on outsourcing options for a client project which may involve a number of target languages translated from an English source text. I think her usual tool is some flavor of SDL Trados Freelance, but the five-language restriction on freelance software versions from SDL means that Studio is not an option in this case without an expensive upgrade to SDL Trados Studio Professional. This might be a worthwhile option, though it’s difficult to judge in this case, because I don’t know if this sort of project will be part of the future routine.
As I recall from my days as a Déjà Vu user, projects could have multiple target languages, but without the Workgroup version, collaboration was made difficult by restrictions on the bilingual files (“external views”). I don’t know if this is still an issue in DVX3, because the uncertain future of Atril makes me reluctant to …”