(CAT) – Cleaning up a crappy OCR job for translation | Kevin Lossner

“It’s a sad fact in the professional work of translators that a lack of understanding on how to deal effectively with various PDF formats causes enormous loss of productivity and results which are not really fit for purpose. The aggressive insistence of many colleagues possessed of a dangerous Halbwissen on using half-baked methods and inappropriate tools contributes to the problem, but, bowing to the wisdom about arguing with fools, I now mostly sit back with a bemused and amused smile and watch the tribulations of those who believe in salvation by PDF import filters and cheap or free OCR. “TANSTAAFL” is a true as it ever was.

Just before the weekend I got an inquiry from an agency client I rather like. Nice people, good attitude, but struggling sometimes trying to find their way with technology despite some in-country “expert” training. This inquiry looked a bit like ripe fish at first glance. The smell got stronger after I was told that because the …”

See on www.translationtribulations.com

Leave a comment

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s