(SR) (TOOL) – Sudski tumač za italijanski jezik: nekoliko koraka do prevoda sudskog tumača | Olja Andric


“Ovoga puta pišem o prevođenju a ne o nastavi italijanskog jezika. Imam potrebu da objavim ovakav tekst da bih olakšala brige mnogim sadašnjim i budućim klijentima kojima je potreban prevod sudskog tumača za italijanski jezik.
POŠTO JE SADA MOJ BLOG ZAŠTIĆEN LICENCOM “CREATIVE COMMONS”, MOLIM SPAMERE IZ ŠKOLE-PREVODILAČKE AGENCIJE OXFORD DA NE KOPIRAJU OVO ŠTO PIŠEM I DA VIŠE NE POKUŠAVAJU DA POSTAVE SVOJE LINKOVE U KOMENTARE NA MOJ BLOG, JER SA “SEO” TAČKE GLEDIŠTA TO ŠTO RADITE JE NEPROFESIONALNO.

A vi, dragi čitaoci, iz istih razloga, birajte sudskog prevodioca čije ime i prezime znate, a koje ćete pronaći na sajtu Izvršnog Veća Vojvodine! Za vaš novac imate pravo da znate ko vam prevodi dokumente i ko dolazi u posed vaših privatnih ili poslovnih podataka, jer taj isti prevodilac vama garantuje i diskreciju i mora …”


See on oljafiore.blogspot.com

Leave a comment

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s